понедельник, 12 октября 2015 г.

Предпереводческий анализ: Ю.Шарапова, «Дорога в Вальсингам»



По жанру пьеса «Дорога в Вальсингам» - историческая фантазия, т.е. вольная интерпретация известного исторического сюжета, персонажи пьесы – реальные исторические личности (английский король Генрих VIII, его шесть жен, английский поэт Генри Говард). Обязательное отличие исторической фантазии как жанра от альтернативной истории - это сохранение исторического развития событий. Побеждают те, кто победил, погибают те, кто погиб; зато допустимо введение магии и фантастических элементов. В данном случае – вымышленного всеведущего Старьевщика и мотива сновидений. Авторский синопсис пьесы и информацию об авторе можно прочитать тут.

Предпереводческий анализ: В. Каминер, «Meinst du, die Russen wollen Krieg?»



Владимир Каминер – немецкий писатель русско-еврейского происхождения, пишет рассказы на неродном ему немецком языке. Короткие забавные истории о жизни русского иммигранта и его знакомых в Берлине сделали Каминера любимцем немецкой публики, благодаря чему Владимиру Каминеру удалось, помимо прочего, стать известным ди-джеем (его знаменитые «Русские дискотеки» знает весь Берлин).
Его рассказам свойственна простота и легкость изложения – и лексика и синтаксис близки к разговорной речи. Характерная черта – плавность повествования и звучность текста, автор читал свои рассказы вслух перед публикой, поэтому его текст не только читается легко, но и слушается. Следовательно, для проверки перевода его также нужно прочитать вслух.

Предпереводческий анализ: Е. Зарина, «Про каплю»



Данный текст принадлежит перу современного ярославского автора Елены Зариной и представляет собой коротенький рассказ о нелегком пути «из грязи в князи» и о том, как упорство приводит к исполнению мечты.